+7 931 393 03 10 - Центр по назначению 4560310@apspb.ru
(812) 579 57 77 +7 921 887 52 16 - Квалификационная комиссия kvalif@apspb.ru
(812) 272 22 53 – Бухгалтерия advpalata2007@yandex.ru
(812) 615-22-36 - Полномочные представители по защите
профессиональных прав адвокатов
(812) 317-22-36 - Комиссия по защите профессиональных прав адвокатов
Онлайн-семинар: «Юридический английский: перевод контрактов» 05 и 07 октября 2021 года
Юридический английский: перевод контрактов
Дата проведения: 05 и 07 октября 2021 года
Время проведения: с 11.00 до 13.00 (мск)
Стоимость: 2 900 рублей
Место проведения: платформа Zoom
Записаться и оплатить: https://institut.apspb.ru/events/YUridicheskiyangliyskiyperevodkontraktov/
Важная информация:
1. После регистрации и оплаты ссылку для участия Вы получите на почту вечером накануне семинара.
2. Если Вы не смогли участвовать онлайн или хотите еще раз посмотреть семинар – мы пришлём всем доступ к видеозаписи вебинара 11 октября 2021 года. Он будет открыт до 18 октября 2021 года.
3. Если Вы адвокат, при регистрации обязательно укажите свой регистрационный номер с кодом региона, например, «78/0000».
4. Адвокатам присваивается 6 академических часов повышения квалификации.
5. Для выставления счёта юридическому лицу направьте нам банковские реквизиты на е-мейл: institut@apspb.ru. Не забудьте указать название курса, на который Вы хотите попасть.
Занятие проводит:
Кирилл Андреевич Савинский сертифицированный судебный переводчик в штате Вирджиния (США). Участвовал в рассмотрении уголовных и гражданских дел в США, принимал участие в качестве переводчика-синхрониста при рассмотрении дел в Гаагском арбитражном суде, а также в Центре рассмотрения международных инвестиционных диспутов при Всемирном Банке. На протяжении более десяти лет возглавлял отдел переводов в американской корпорации |
О мероприятии:
Цель семинара – напомнить и закрепить основные требования и правила, существующие для перевода и оформления контрактных документов.
Будут рассмотрены и проанализированы основные компоненты и разделы контрактных документов, используемые в них термины и языковые пары. Будет разобрана типовая организационная структура корпорации и её штатное расписание (с названиями подразделений и должностей).
Особое внимание будет уделено юридической лексике и таможенной, экономической, бухгалтерской терминологии, встречающейся в контрактных документах.
Слушатели получат практические рекомендации по организации рабочего процесса переводчика и некоторые ссылки на информационные ресурсы, способные оптимизировать и облегчить труд переводчика.
Семинар будет полезен:
- юристам, чья деятельность связана с составлением и переводом контрактов;
- действующим переводчикам;
- руководителям служб и подразделений, связанных с реализацией контрактов;
- конечным пользователям продукта.
Повышение квалификации:
- после окончания курса Сертификат будет выслан на электронный адрес, указанный при регистрации на мероприятие;
- для адвокатов других регионов: сертификат, выданный Санкт-Петербургским Институтом Адвокатуры, подтверждает исполнение требований Стандарта профессионального обучения и повышения профессионального уровня адвокатов, признаётся соответствующими адвокатскими палатами субъектов Российской Федерации и засчитывается в систему повышения квалификации в соответствии с количеством часов прослушанных занятий.
За получением дополнительной информации обращайтесь по номеру WhatsApp +79215702269.